Несоответствия в переводе на польский язык романа О. Робски «Casual»

Natalia Semeniuk

Abstrakt


Abstract

The article is devoted to the analysis of translation from Russian into Polish language novel "The Casual" written by Oksaba Robski. It was presented the analyze of discrepancies between the original text and its translation, showed the causes of many translation errors. The author discusses about the phenomenon of the popularity of glamorous prose in modern Russia.

Key words: mass literature, glamorous prose, translation, translation transformation, equivalent translation, popular culture

Bibliografia


Литература:

И.В. Ашинова, Гламур и гламурный дискурс, «Казанская наука», № 10, Изд-во Казанский Издательский Дом, Казань 2013, с 132–135

Купина Н.А., Литовская М.А., Николина Н.А., Массовая литература сегодня, Изд-во Флинта: Наука, Москва 2009

Михайлова Т., Инъекция гламура: политика прозы Оксаны Робски, «Неприкосновенный запас» 2008, № 6(62), http://magazines.russ.ru/nz/2008/6/mi5.html [дата обращения: 15.12.2016 г.]

Погодина С. Тексты О. Робски: Homo glamourosus как новый типаж текстов массовой литературы, http://www.academia.edu/1549274/ [дата обращения: 15.12.2016 г.]

Рецкер Я.И., Теория перевода и переводческая практика, Изд-во Р.Валент, Москва 2007

Робски О., Casual, Изд-во ООО «Торговый дом «Р-ПЛЮС», Москва 2005

Robski O., Casual: Zwyczajna historia, tłum. M. Buchalik, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2006

Робски О., Устрицы под дождем, Изд-во Астрель, Москва 2007

Руднева Д.А., Гламур как феномен культуры постиндустриального общества: методология исследования, «Известия Уральского государственного университета», Сер. 2, Гуманитарные науки 2010, № 2 (76), с. 31–40.

Słownik współczesnego języka polskiego, red.naukowy prof. dr hab. Bogusław Dunaj, Wydawnictwo WILGA, Warszawa 1996

Тарнаева Л.П., Концепция языковой личности в контексте проблем переводоведения, «Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина» 2008, № 2(13), с. 55–70

Черняк М.А., Массовая литература конца ХХ – начала XХI века: технология или поэтика? «Филологический класс» 2008, 20/2008, с. 4–11

Bednarczyk A., Mikroodstępstwa i ich konsekwencje. „Одесские рассказы” Izaaka Babla i „Opowiadania odeskie” Jerzego Pomianowskiego, [w:] Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie, red. P. Fast, A. Świeściak, przy współpracy A. Olszty, Wydawnictwo Śląsk – WSL, Katowice 2010, s. 157–172

Gajda S., Prestiż a język, Nauka 2010, 4/2010, s. 147–162

Kiklewicz А., Funkcjonowanie nazw własnych w języku potocznym noworuskich, «Akta neophilologika XII», Wydawnictwo uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, Olsztyn 2010, s. 5–16


Pełny tekst: PDF

Creative Commons License
Ta praca dostępna jest na licencji Creative Commons Attribution 3.0 License.


Artykuły zawarte w AUPC.SR są dostępne na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Russologica = ISSN 1689-9911.