Próba opisu kontrastywnego frazeologizmów pochodzenia biblijnego języka polskiego i ukraińskiego z korpusu jednostek nieposiadających ekwiwalentów formalnych i semantycznych
Abstrakt
The article is an attempt of a contrastive description of phraseology of biblical origin in Polish and Ukrainian. The material base consists of studies of various types – both lexicographic and philological studies. This allowed for the presentation and analysis of a corpus of biblical units that do not have formal and semantic equivalents in both languages.
Bibliografia
Chlebda W., Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy, wyd. II uzupełnione, Leksem, Łask 2003.
Chlebda W., Mokijenko W.M., Szuleżkowa S.G., Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów, Leksem, Łask 2003.
Dziamska-Lenart G., Frazeologizmy biblijne w nowych słownikach frazeologicznych języka polskiego, [w:] Język religijny dawniej i dziś III, Materiały z konferencji, Poznań, 24–26
kwietnia 2006, red. ks. P. Bortkiewicz, S. Mikołajczak, M. Rybka, Poznańskie Studia Polonistyczne, Poznań 2007, s. 205–213.
Godyń J., Od Adama i Ewy zaczynać. Mały słownik biblizmów języka polskiego, wyd. 1, Spółka Wydawniczo-Księgarska, Kraków–Warszawa 1995.
Godyń J., Od Adama i Ewy zaczynać. Mały słownik biblizmów języka polskiego, wyd. 2 popr., uzup. i rozsz.: Oficyna Wydawnicza Rytm, Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego,
Kraków–Warszawa 2006.
Kłosińska A., Sobol E., Stankiewicz A., Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami, Warszawa 2005.
Komornicka M., Słownik zwrotów i aluzji biblijnych, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, Łódź 1994.
Koziara S., Borowik M., Ukraińska i polska frazeologia pochodzenia biblijnego. Stan opracowań leksykograficznych, «Науковий вісник Чернівецького університету». Випуск 678:
Романо-слов’янський дискурс. Збірник наукових праць, Видівничий дім «Родовід», Чернівці 2013, c. 11–14.
Koziara S., Frazeologia biblijna w języku polskim, Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, Kraków 2001.
Koziara S., Mieć miedziane / wytarte czoło – pochodzenie i losy frazeologizmu na tle pokrewnych konstrukcji w języku polskim, „Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” VIII, 2013, s. 176–183.
Koziara S., Od skrzyni do skarbnicy tradycji. Uwagi o bibliźmie arka przymierza, „Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” II, 2004, red. L. Bednarczuk,
E. Stachurski, T. Szymański, s. 181–189.
Krauss H., Skrzydlate słowa biblijne. Słownik zwrotów biblijnych, przekład i oprac. P. Pachciarek, Instytut Wydawniczy „Pax”, Warszawa 2001.
Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, W oparciu o dzieło Samuela Adalberga oprac. zespół red. pod kier. J. Krzyżanowskiego, t. I–III; Wstęp, bibliografia.
Próba opisu kontrastywnego frazeologizmów pochodzenia biblijnego... [23] Słownik wyrazów staropolskich, gwarowych i obcych, indeks haseł pomocniczych, t. IV, oprac. S. Świrko przy współudziale D. Świerczyńskiej i S. Świrko, Państwowy Instytut Wydawniczy Warszawa 1969–1978.
Skorupka S., Słownik frazeologiczny języka polskiego, t. I–II, Państwowe Wydawnictwo Wiedza Powszechna Warszawa 1976–1978.
Słownik języka polskiego PWN, http://sjp.pwn.pl
Walter H., Komorowska E., Krzanowska A. i zespół, Deutsch-polnisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren. Niemiecko-polski słownik
frazeologii biblijnej z komentarzem historyczno-etymologicznym, volumina.pl Daniel Krzanowski, Szczecin–Greifswald 2010.
Байрамова Л.К., Бойчук В.А., Аксиологический словарь фразеологизмов-библеизмов на русском, украинском, белорусском, болгарском, польском, чешском, английском, немецком, французском языках, Центр инновационных технологий, Казань 2012.
Дубровина К.Н., Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов, Флинта: Наука, Москва 2010.
Коваль А.П., Коптілов В.В., 1000 крилатих виразів української літературної мови (Афоризми, літературні цитати і образні вислови), Видавництво «Наукова думка»,
Київ 1964.
Коваль А.П., Коптілов В.В., Крилаті вислови в українській літературній мові. Афоризми, літературні цитати, образні вислови, 2-е вид., перероб. і доп., Вища школа, Київ
Коваль А. П., Спочатку було Слово: Крилаті вислови біблійного походження в українській мові, Либідь, Київ 2001.
Колоїз Ж.В., Бакум З.П., Слово Благовісті: словник-довідник фразем біблійного походження, Видавництво «І.В.І.», Кривий Ріг 2002.
Лепта библейской мудрости. Краткий русско-словацко-немецкий словарь крылатых слов Д. Балаковой, Х. Вальтера и В.М. Мокиенко, Moritz-Arndt-Universität Greifswald,
Ружомберок–Грайфсвальд–Санкт-Петербург 2012.
Скаб М.В., Фразеологізми з релігійним компонентом в українських словниках, [у:] Українська лексикографія в загальнослов’янському контексті: теорія, практика, типо-
логія. Ларисі Григорівні Скрипник, відповідальний ред. І.С. Гнатюк, Інститут української мови НАН України, Київ 2011, с. 107–114.
Словник української мови. В 11-ти томах, Київ 1970–1980.
Фразеологізми біблійного походження: короткий словник-довідник, укладачі: Л.П. Будівська, З.С. Сікорська, Луганськ 2007.
Ta praca dostępna jest na licencji Creative Commons Attribution 3.0 License.
Artykuły zawarte w AUPC.SR są dostępne na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Russologica = ISSN 1689-9911.