Spis treści
Articles
Przestrzeń wybrana. Ogrody Eschera w „FUTU.RE” Dmitrija Głuchowskiego (na materiale polskiego przekładu powieści) | |
Joanna Darda-Gramatyka | 17-28 |
Łamanie maksymy ilości w polskich przedrukach rosyjskich komunikatów prasowych (na materiale Tygodnika Forum w latach 2009-2011) | |
Gabriela Sitkiewicz | 29-40 |
Ассоциативная семантика слова в виртуальном пространстве игрового художественного текста | |
Татьяна Гридина | 41-46 |
«Центр», «периферия» и проблемы культурной идентичности в диспутах православия с католичеством (контексты и перемены) | |
Urszula Cierniak | 47-58 |
Derfintos, czyli Tadeusz Bułharyn (1789-1859) – między rzeczywistością i autokreacją | |
Irena Koza | 59-68 |
Символика девушки в поэзии С.А. Есенина | |
Jolanta Kur-Kononowicz | 69-77 |
«А был ли мальчик?»: несколько штрихов к биографии Бориса Житкова | |
Галина Василькова | 78-86 |
Текст раешника в традиционной смеховой народной культуре | |
Надежда Коновалова | 87-92 |
Лев Шестов. Дилемма знания и веры | |
Нина Раковская | 93-102 |
Роман Владимира Маканина Две сестры и Кандинский: жанровый эксперимент | |
Anna Stankeviča | 103-109 |
Зеркальность и музыкальность во фрагменте поэтической картины мира Полины Барсковой. Аспект семиотизации страстей | |
Светлана Фокина | 110-118 |
Индивидуализация обучения – основная задача учителя в современной школе | |
Dorota Dziewanowska | 119-128 |
PERSONALIZACJA CELÓW OGÓLNYCH W NAUCZANIU ROSYJSKIEGO JĘZYKA BIZNESU NA STUDIACH RUSYCYSTYCZNYCH W ŚWIETLE EUROPEJSKIEGO SYSTEMU OPISU KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO. | |
Karolina Gołąbek | 129-141 |
O projekcie gry językowej – elementy coachingu jako narzędzie w procesie nauczania | |
Gabriela Sitkiewicz, Joanna Darda-Gramatyka | 142-153 |
Wybrane zagadnienia związane ze stosowaniem podejścia zadaniowego w nauczaniu języków obcych | |
Halina Zając-Knapik | 154-164 |
Этапы развития креативной языковой компетенции | |
Виктория Горбань, Юлия Саранина | 165-174 |
Предпереводческий анализ текста (на материале одного четверостишия Осипа Мандельштама) | |
Anna Bednarczyk | 175-187 |
Projekt słownika przekładowego rosyjskiej leksyki politycznej | |
Bogumił Gasek | 188-198 |
Przekład – przekraczanie barier | |
Maria Piotrowska | 199-208 |
Несоответствия в переводе на польский язык романа О. Робски «Casual» | |
Natalia Semeniuk | 209-218 |
Slang w przekładzie | |
Tadeusz Szczerbowski | 219-230 |
М. Лермонтов по-украински (на примере поэзии «Белеет парус одинокий…») | |
Leslava Korenovska | 231-243 |
Ta praca dostępna jest na licencji Creative Commons Attribution 3.0 License.
Artykuły zawarte w AUPC.SR są dostępne na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Russologica = ISSN 1689-9911.